映画の翻訳について。
http://ja.wikipedia.org/wiki/アイランド_(2005年の映画)
をみていた
いつかアイランドに抽選でいくことを夢見て
施設に閉じ込められていた男性が外にとびだし 驚愕の事実をしる映画
なのですが
途中で 横入り(よこはいり)だぞ と注意される場面がありました。
エレベータに 並ばないで割り込むことをいいますが
この割り込みを横入りと横浜ではいうそうです
わりこみだぞ
と注意しないで 横はいり と ちゅうい
横浜の方言ではないか ということです
これを横浜のニュースを取り上げる
はまれぽで 最近とりあげていました。
じゃん と 横入りについて
http://hamarepo.com/story.php?story_id=497
なんと
「じゃん」は方言といえるが、横浜発祥ではない
1905年に山梨県で「じゃん」が使われていた記録
同じように「横はいり」も中部地方で使われていたものが、横浜に入ってきたものだという。
東京では「ズルコミ」と言っていたとか。
なので 翻訳やそれに携わった人に
横浜近辺出身者か中部地方の出身者がいるかもしれないですね。
もちろん そうとは限りませんが。。。。。。
映画のせりふのいいまわし ひとつで方言を知ることになり 面白い
0 件のコメント:
コメントを投稿